Thread: Романсы и песни на стихи А. С. Пушкина

Thread: Романсы и песни на стихи А. С. Пушкина

Что в имени тебе моём? Оно умрёт, как шум печальный Волны, плеснувшей в берег дальный. Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке Оставит мёртвый след, подобный Узору надписи надгробной На непонятном языке.

Что в нём? Забытое давно В волненьях новых и мятежных, Твоей душе не даст оно Воспоминаний чистых, нежных.

Но в день печали, в тишине, Произнеси его, тоскуя; Скажи: есть память обо мне, Есть в мире сердце, где живу я.

----------------------------------------------------------- What means my name to you. 'Twil die As does the melancholy rumour Of distant waves, or, of a summer, The forest's hushed nocturnal sigh. Found on a fading album page, Dim will it seem and enigmatic, Like words traced on a tomb, a relic Of some long dead and vanished age.

What's in my name. Long since forgot, Erased by new, tempestuous passion, Of tenderness 'twill leave you not The lingering and sweet impression.

But in an hour of agony, Pray, speak it, and recall my image, And say, "He still remembers me, His heart alone still pays me homage."

    • Share this post on
    • Digg
    • Del.icio.us
    • Technorati
    • Twitter

    Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты.

    В томленьях грусти безнадежной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты.

    Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты.

    В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слёз, без жизни, без любви.

    Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты.

    И сердце бьётся в упоеньи, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слёзы, и любовь. -------------------------------------------------------

    To * * * (A.S. Pushkin)

    The wondrous moment of our meeting… I well remember you appear Before me like a vision fleeting, A beauty’s angel pure and clear.

    In hopeless ennui surrounding The worldly bustle, to my ear For long your tender voice kept sounding, For long in dreams came features dear.

    Time passed. Unruly storms confounded Old dreams, and I from year to year Forgot how tender you had sounded, Your heavenly features once so dear…

    My backwoods days dragged slow and quiet – Dull fence around, dark vault above – Devoid of God and uninspired, Devoid of tears, of fire, of love.

    Sleep from my soul began retreating, And now you once again appear Before me like a vision fleeting, A beauty’s angel pure and clear.

    In ecstasy my heart is beating; Old joys for it anew revive. Inspired and God filled, it is greeting The fire, and tears, and love alive.

    Translated by Genia Gurarie _______________________________

    A magic moment I remember: I raised my eyes and you were there, A fleeting vision, the quintessence Of all that's beautiful and rare.

    I pray to mute despair and anguish, To vain the pursuits world esteems, Long did I hear your soothing accents, Long did your features haunt my dreams.

    Time passed. A rebel storm-blast scattered The reveries that once were mine And I forgot your soothing accents, Your features gracefully divine.

    In dark days of enforced retirement I gazed upon grey sky above With no ideals to inspire me, No one to cry for, live for, love.

    Then came a moment of renaissance, I looked up - you again were there - A fleeting vision, the quintessence Of all that's beautiful and rare.

    My heart is feeling celebration, I did remember it again - The aim to strive, the inspiration, And love, and life, and sweet heart pain.

      • Share this post on
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter

      ". Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. . " - MasterАdmin (из переписки)

      Я вас любил: любовь ещё, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам Бог любимой быть другим. ----------------------------------------------------------------- I Loved You (A.S. Pushkin)

      I loved you – and I probably still do, And for a while the feeling may remain, But let my love no longer trouble you; I do not wish to cause you any pain.

      I loved you – and the hopelessness I knew, The jealousy, the shyness – though in vain, All made a love so tender and so true, As may God grant you to be loved again.

      Translated by Genia Gurarie ________________________________

      I loved you, and that love, to die refusing, May still - who knows! - be smouldering in my breast Pray be not pained - believe me, of my choosing I'd never have you troubled or distressed.

      I loved you mutely, hopelessly and truly, With shy yet fervent tenderness aglow; Mine was a jealous passion and unruly. May God grant that another'll love you so!

      Translated by I. Zheleznova _____________________________

      I loved you once; and love still perhaps has not gone out completely within my soul But let it no longer trouble you I don't want to sadden you with anything.

      I loved you silently, hopelessly First timidly then jealously languishing I loved you so sincerely so tenderly, that may God grant you to be so loved again.

        • Share this post on
        • Digg
        • Del.icio.us
        • Technorati
        • Twitter

        ". Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. . " - MasterАdmin (из переписки)

        Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет.

        Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло: Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило. ------------------------------------------------

        Should this life sometime deceive you, Don't be sad or mad at it! On a gloomy day, submit: Trust - fair day will come, why grieve you? Heart lives in the future, so What if gloom pervade the present? All is fleeting, all will go; What is gone will then be pleasant.

          • Share this post on
          • Digg
          • Del.icio.us
          • Technorati
          • Twitter

          ". Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. . " - MasterАdmin (из переписки)

          Зимний вечер

          Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь она завоет, То заплачет как дитя, То по кровле обветшалой Вдруг соломой зашумит, То, как путник запоздалый, К нам в окошко постучит.

          Наша ветхая лачужка И печальна и темна. Что же ты, моя старушка, Приумолкла у окна? Или бури завыванием Ты мой друг утомлена, Или дремлешь под жужжанием Своего веретена?

          Выпьем, добрая подружка Бедной юности моей, Выпьем с горя; где же кружка? Сердцу будет веселей. Спой мне песню, как синица Тихо за морем жила; Спой мне песню, как девица За водой поутру шла.

          Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь она завоет, То заплачет как дитя. Выпьем, добрая подружка Бедной юности моей, Выпьем с горя; где же кружка? Сердцу будет веселей. __________________________________

          Winter evening

          Storm has set the heavens scowling, Whirling gusty blizzards wild, Now they are like beasts a-growling, Now a-wailing like a child; Now along the brittle thatches They will scud with rustling sound, Now against the window latches Like belated wanderers pound.

          Our frail hut is glum and sullen, Dim with twilight and with care. Why, dear granny, have you fallen Silent by the window there? Has the gale's insistent prodding Made your drowsing senses numb, Are you lulled to gentle nodding By the whirling spindle's hum?

          Let us drink for grief, let's drown it, Comrade of my wretched youth, Where's the jar? Pour out and down it, Wine will make us less uncouth. Sing me of the tomtit hatching Safe beyond the ocean blue, Sing about the maiden fetching Water at the morning dew.

          Storm has set the heavens scowling, Whirling gusty blizzards wild, Now they sound like beasts a-growling, Now a-wailing like a child. Let us drink for grief, let's drown it, Comrade of my wretched youth, Where's the jar? Pour out and down it, Wine will make us less uncouth.