обособление "то есть", "такие(,) как" и пунктуация в сложном предложении

обособление "то есть", "такие(,) как" и пунктуация в сложном предложении

Попалось очень сложное предложение, в котором необходимо расставить знаки препинания. Сначала я сделал так:

Великие мыслители, такие как Лао-цзы, придумали свои теории Дао, зашифровывая их, боясь донести до простого народа, потому что они понимали: как только все люди поймут основу своего “я” и самоидентифицируются, управлять, то есть манипулировать ими, будет чрезвычайно тяжело.

Но мне исправили на вот такой вариант: Великие мыслители, такие, как Лао-цзы, придумали свои теории Дао, зашифровывая их, боясь донести до простого народа, потому что они понимали: как только все люди поймут основу своего “я” и самоидентифицируются - управлять, то есть, манипулировать ими будет чрезвычайно тяжело.

Как же правильно? Все-таки нужна запятая в обороте "такие, как", и нужно ли выделять "то есть" запятыми. Где можно посмотреть четко сформулированное правило?

Правильного варианта в двух приведённых нет, но тот, кто взялся за исправление первоначального текста, совсем не сечёт в ВМПС им. Тургенева (с).

Оба сложных момента - с такие как и то есть - хорошо, с примерами, изложены в учебниках. Но Грамота.ру, имхо, компактнее излагает.

Оборот с пояснительными членами предложения обособляется с двух сторон:

В Вашем случае пояснением к "управлять ими" будет "то есть манипулировать". Вот после манипуляций и следует закрыть запятую. Хотя она и плохо смотрится.

А на постановку запятой в "такие как" влияет наличие прилагательного, предшествующего уточняющему обороту:

запятая ставится не перед словом «как», а перед словом «такой», если слова «такой как» соотносятся с предшествующим прилагательным: Погода дождливая, такая как осенью. Обстановка в этом доме была мрачная, такая как в старинных замках (ср.: Погода такая, как осенью. Обстановка в этом доме была такая, как в старинных замках).

То есть в Вашем первом варианте нужно всего лишь перенести одну запятую:

Великие мыслители, такие как Лао-цзы, придумали свои теории Дао, зашифровывая их, боясь донести до простого народа, потому что они понимали: как только все люди поймут основу своего “я” и самоидентифицируются, управлять, то есть манипулировать, ими будет чрезвычайно тяжело.

А можно ли поменять порядок слов? Тогда шероховатость снимется:

. управлять ими, то есть манипулировать, будет чрезвычайно тяжело.

Боюсь даже спрашивать, кто и где и по какому праву "исправил" ваш вариант. )) Лично я в указанном первоначальном предложении нашел только две ошибки.

Первая: запятая после слова "ими". Вторая: повтор слова ("понимали" и "поймут").

Я бы написал так:

"Великие мыслители, такие как Лао-цзы, придумали свои теории Дао, зашифровывая их, боясь донести до простого народа, потому что они понимали: как только все люди осознают основу своего "я" и самоидентифицируются, управлять, то есть манипулировать, ими будет чрезвычайно тяжело".

Предложение в целом типичное и характерное для научных источников, так что смысловая и "терминистская" перегруженность не должна вас смущать. А исправлявшему - ба-а-альшой привет! ))

Не знаю, кто вам правил пунктуацию, но но трижды неправ. И не вижу особой сложности в предложении. Все вполне по стандартным правилам.

В конструкции "такой, как" запятая ставится всегда, за исключением двух случаев, Ваше предложение не подпадает под эту оговорку.

В отношении "то есть". Здесь это союз, запятая нужна перед ним, но не после. http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_733

Теоретически можно представить "то есть" в роли вводного слова, междометия, но это редчайший случай, стилизация и точно не в такой фразе.

Ну а тире я просто не понимаю в данном случае. Ну да, есть такая рекомендация ставить тире, если две части бессоюзного сложного сами по себе достаточно осложнены, но у нас-то и части простые, и предложение сложноподчиненное ("как только" - союз подчинительный).

Ваш исходный вариант выглядит если не стопроцентно правильным, то во всех отношения правильней "правленного".

Вашу фразу можно немного покритиковать с позиций стилистики (например "понимали: как только поймут" - не самый удачный выбор, но но это я не буду сейчас без вашего на то запроса.

Предлагаемый вариант:

Великие мыслители, такие как Лао-цзы, придумали свои теории Дао, зашифровывая их, боясь донести до простого народа, потому что они понимали: как только все люди поймут основу своего “я” и самоидентифицируются, то управлять, а точнее манипулировать ими будет чрезвычайно тяжело.

Сравним варианты конца предложения

(1). управлять, то есть манипулировать ими, будет чрезвычайно тяжело (глагол"управлять" обособлен от дополнения "ими").

(2). управлять, то есть манипулировать, ими будет чрезвычайно тяжело (такое управление дополнением также нежелательно).

(3) Предлагается замена союза ТО ЕСТЬ союзом А ТОЧНЕЕ: управлять, а точнее манипулировать ими будет чрезвычайно тяжело.

Сравнить у Лопатина § 81.: Отчет о том, каких высот, а точнее глубин удалось добиться в познании природы.

Глаголы управлять (нейтр.) и манипулировать (негат.) нетождественны по значению. МАНИПУЛИРОВАТЬ 2. кем-чем. Публиц. Пытаться воздействовать на поведение людей в своих целях, представляя кого-, что-л. в искажённом, ложном виде. УПРАВЛЯТЬ 4. Направлять, определять поступки, поведение, взгляды и т.п. кого-л.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎