Английские слова и выражения в сфере финансов

Английские слова и выражения в сфере финансов

🤓 Хотите читать отчеты американских компаний, понимать, о чём говорится в биржевой прессе или на выступлениях стартапов? Тогда приступим!

Я буду разбирать английские слова и выражения, имеющие отношение к сфере инвестирования.

goodwill and intangible assets

Эти слова можно увидеть в балансовых отчётах компаний (balance sheets). Иногда они записываются в одну категорию, иногда в две разные строки.

🔹Intangible assets – неосязаемое имущество, нематериальные активы.

  • авторские права,
  • патенты,
  • товарные знаки,
  • софт,
  • лицензии,
  • домены.

🔹 Goodwill – официально "деловая репутация", иногда "доброе имя", сейчас практически везде можно встретить и "гудвилл".

  • лояльность клиентов,
  • узнаваемость бренда,
  • наработанные деловые связи.

❗️Goodwill (как и другие intangible assets) тоже нельзя "пощупать", но разница заключается в том, что intangible assets (e.g. патент, лицензия) можно легко оценить и продать. А вот гудвилл невозможно продать отдельно от бизнеса.

Вот примеры из balance sheets 2 популярных компаний TSLA и MSFT. Click to zoom.

Sombrero Member
  • Dec 6, 2021
  • #2

🦌 Что это за ЛОСЬ, которого режут инвесторы и трейдеры?

Английские идиомы, связанные с деньгами

Вероятно, вы слышали фразу “пришлось порезать лося”.

Давайте разберёмся, откуда в русском языке появилась фраза “резать лося” и что за ней стоит.

Дело в том, что русский “лось” это не что иное, как транслитерация английского слова ‘loss’. Правильно было бы “лос”, но людям подавай ЛОСЯ!

Loss /lɒs/ значит “потеря”, “убыток”.

Напомню, что ‘loss’ это существительное.

А соответствующим глаголом будет ✅ ‘lose’ ❌ не loose, это очень частая ошибка ✅ произносится ‘lose’ как /luːz/

луc ✅ в прошедшем времени lose превращается в lost /lɒst/

☝🏾 Главная мысль: “порезать лося” значит закрыть позицию себе в убыток.

  1. Вы встали в лонг по $BA за 350$ в феврале 2020 > в марте цена акции упала до 90$ > вы запаниковали и решили ее продать > тем самым потеряли 260$ (ключевое слово “потеряли”) — значит “порезали лося”.
  2. Или, например, вы встали в шорт по $TSLA, когда акция стоила 1000$, а стоп-ЛОСС выставили на 1600$. Плохие новости — совсем недавно вы “порезали лося” за 600$.

‼️ Где еще мы встречаем слово loss?

У компании вместо прибыли может быть убыток. В финансовой отчетности рядом со словом income = прибыль /ˈɪnkʌm/ обычно стоит слово loss в скобках. Если за отчетный период компания получила убыток, а не прибыль, то число в таблице будет стоять в скобках.

Примеры на скриншотах из отчетности $AAL, $M, $CCL - кликайте для увеличения.

Sombrero Member
  • Dec 6, 2021
  • #3

ГЛАГОЛЫ ПАДЕНИЯ ЦЕНЫ 📉

Не секрет, что новости на русском языке появляются с задержкой. Чтобы оперативно реагировать на движения цены акции, предлагаю посмотреть на слова, которые используются в англоязычных СМИ для обозначения падения 📉 и повышения 📈 цены. Сегодня разбираем падение ⬇️

Дословное значение всех этих слов для нас не так важно, всё равно они синонимы. Главное — понять движение это вверх или вниз и насколько оно интенсивное.

Ключевые слова ПАДЕНИЯ ☠️ Первые 3 слова имеют нейтральную окраску. Чем ниже по списку, тем интенсивнее и эмоциональнее. Паника 😱 – акции рухнули! а не просто упали.

  • Slide slid - slid /slaɪd - slɪd - slɪd/
  • Fall fell - fallen /fɔːl - fel - ˈfɔːlən/
  • Drop /drɒp/
  • Tank /tæŋk/
  • Tumble /ˈtʌmbl/
  • Crash /kræʃ/
  • Plunge /plʌndʒ/
  • Plummet /ˈplʌmɪt/
  • Nosedive /ˈnəʊzˌdaɪv/
  • Collapse /kəˈlæps/

☝🏾Как быстро и легко понять главную идею таких заголовков? 1. Находим название компании 2. Пытаемся найти ‘глагол падения цены’ 3. Можно еще поискать цифру, чтобы понять, насколько сильно цена упала (опционально).

☝🏾Обратите внимание, что в СМИ часто используется настоящее время вместо прошедшего e.g. stock fallS, stock plummetS, Delta nosediveS, Facebook stock crashES.

Sombrero Member
  • Dec 6, 2021
  • #4

ГЛАГОЛЫ ПОВЫШЕНИЯ ЦЕНЫ 📈

Пришло время рассмотреть глаголы, которые англоязычные СМИ используют в контексте РОСТА цены акции.

Опять же, дословный перевод каждого слова нам не нужен — все эти слова синонимы. Отличает их друг от друга “интенсивность движения” и эмоциональная окраска.

В первой половине списка приведены нейтральные слова, во второй — слова “посильнее”.

☝🏾 В квадратных скобках формы прошедшего времени неправильных глаголов. А в /таких слэшах/ произношение.

▪️ To be up (инфинитив) В Present Simple: is up в единственном числе / are up во множественном числе. В Past Simple: was up / were up В Present Perfect: has been up / have been up

▪️ Go up went up - gone up /ɡəʊ ʌp - went ʌp - ɡɒn ʌp/ ▪️ Rise rose - risen /raɪz - rəʊz - rɪzn/ ▪️ Gain /ɡeɪn/ ▪️ Jump /dʒʌmp/ ▪️ Rally /ˈræli/ ▪️ Spike /spaɪk/ ▪️ Surge /sɜːdʒ/ ▪️ Soar /sɔː/ ▪️ Rocket /ˈrɒkɪt/

Примеры из свежих новостей в скриншотах (кликайте для увеличения).

☝🏾В предыдущем посте рассказывал, что на английском ‘shares’, ‘stocks’ и ‘equities’ — синонимы, означающие слово “акции”. Все эти варианты можно найти в сегодняшних скриншотах.

☝🏾Чтобы быстро понять главную идею достаточно найти название компании и глагол роста цены.

☝🏾И еще раз напомню. В СМИ часто используется настоящее время вместо прошедшего e.g. Tesla stock riseS; FireEye shares GAIN; Qualcomm stock spikeS; Equities RALLY.

Все глаголы повышения цены в один пост уместить не удалось. В будущем сделаю еще одну публикацию на эту тему.

Sombrero Member
  • Dec 6, 2021
  • #5

Сегодня акции сразу несколько компаний достигли рекордно высоких цен (FB, SWKS, CLX).

Я получил пару нотификаций на телефон и решил поделиться полезной фразой, которая используется в английском языке в таких случаях.

❗️ Фраза звучит так: [Ticker symbol XXX] reached an all time high (at $$$)

Давайте взглянем поближе на состав фразы: 1️⃣ To reach – глагол ”достигать”. Это правильный глагол, поэтому в простом прошедшем времени будет ‘reached’.

2️⃣ All time (часто пишется через дефис ‘all-time’) – в этой фразе ‘all time’ выступает в роли прилагательного. Сравните с фразой ‘all the time’ (“всё время”), где ‘time’ – существительное. Русский эквивалент прилагательного ‘all time’ – “беспрецедентный / рекордный / небывалый”.

3️⃣ High – обычно это прилагательное “высокий”, но может быть и существительным, что мы и наблюдаем в нашей фразе. В таком случае переводится как “пик / максимум / высшая точка”.

☝🏾 Присутствие артикля ‘an’ как раз объясняется тем, что слово ‘high’ здесь является существительным.

Теперь можно собрать всё вместе и сделать контекстный перевод. Получаем что-то вроде: 🔸 [Акции Х] достигли рекордно высокой цены (в $ долларов) или 🔸 [Цена акций Х] достигла максимальной отметки (в $ долларов)

♻️ Синоним — to hit an all time high 'hit' – неправильный глагол, в прошедшем времени тоже будет 'hit' e.g. Facebook hit an all time high at 255.82$.

⚠️ Антоним — to reach an all time low e.g. Chesapeake reached another all-time low.

Sombrero Member
  • Dec 6, 2021
  • #6

Что такое Accounts Receivable в отчетности компаний?

Продолжаем разбирать термины, которые встречаются в отчетах компаний. В одной из прошлых публикаций я рассказывал о терминах goodwill и intangible assets.

А сегодня взглянем на строку, которая в бухгалтерском балансе (= balance sheet) значится как Accounts Receivable (сокращенно AR или A/R). Попытаемся разобраться в том, что это такое.

Представим, что в июле вы пользовались электричеством у себя дома. В августе поставщик электроэнергии выставит вам счет за июль. Услуга оказана, но еще не оплачена. Пока компания-поставщик ждет оплаты, она будет записывать ваш долг как “дебиторскую задолженность”. На английском это Accounts Receivable.

🔹 Accounts Receivable /əˈkaʊnts rɪˈsiːvəbl/ — дебиторская задолженность / счета к получению / предстоящие поступления. ☝🏾 Слово ‘receivable’ образовано от глагола ‘to receive’ /rɪˈsiːv/, то есть “получать”.

🔹 Что означает термин Accounts Receivable? Accounts receivable — это сумма денег, причитающаяся компании

За что? — за проданные товары или оказанные услуги, которые еще не были оплачены.

От кого? — от других компаний, а также физических лиц (клиентов компании), которые являются должниками компании, то есть её дебиторами.

Когда компания выставляет счет (= outstanding invoice), она записывает его в Accounts Receivable до тех пор, пока он не будет оплачен.

🔹 В отчетах графа ‘Accounts Receivable’ находится в разделе “Активы” (= Assets)

Почему AR — актив? Потому что клиенты обязаны заплатить компании, и это обязательство имеет юридическую силу.

Причем AR это “текущий актив” (= ‘current asset’), потому что это обязательство должно быть исполнено в короткий срок (обычно до одного года).

⚠️ Не путаем Accounts Receivable и Accounts Payable

Accounts Payable /əˈkaʊnts ˈpeɪəb(ə)l/ — кредиторская задолженность / счета к оплате.

🔹 Почему это важно?

Accounts receivable — важный аспект в фундаментальном анализе компании. Так как AR это “текущий актив”, он показывает ликвидность компании, то есть ее текущую платежеспособность или, иными словами, способность компании покрыть свои краткосрочные обязательства без дополнительных денежных потоков.

KEY TAKEAWAYS (= основные тезисы)

1. Accounts receivable — актив на балансе компании — деньги, которые компания должна получить от своих дебиторов в короткий срок (до года). 2. Accounts receivable возникает, когда компания позволяет клиентами приобретать ее товары или пользоваться услугами “в кредит”. 3. Accounts receivable — когда деньги должны вам, accounts payable — когда деньги должны вы.

▪️Balance sheet /ˈbæləns ʃiːt/ – балансовый отчёт / бухгалтерский баланс ▪️Outstanding invoice /aʊtˈstændɪŋ ˈɪnvɔɪs/ – выставленный счёт / неоплаченный счёт ▪️Current assets /ˈkʌrənt ˈæsets/ – текущие активы / оборотные активы ▪️Key takeaways /kiː ˈteɪkəˌweɪz/ – основные моменты / ключевые тезисы

Эта публикация основана на статье Accounts Receivable (AR) с сайта investopedia.com https://www.investopedia.com/terms/a/accountsreceivable.asp.

Ниже примеры из форм 10-Q нескольких компаний.

Sombrero Member
  • Dec 7, 2021
  • #7

Читаем финансовую отчетность американских компаний: Financial Guidance. Учитывая нынешнюю ситуацию, во время сезонной отчетности компании отзывают, пересматривают, обновляют или подтверждают свои прогнозы на 2020 год.

Понятие “финансовые прогнозы компании” передается несколькими вариантами в английском: 🔹Financial guidance /faɪˈnænʃl ˈɡaɪdns/ 🔹Company guidance /ˈkʌmpəni ˈɡaɪdns/ 🔹Earnings guidance /ˈɜːnɪŋz ˈɡaɪdns/ 🔹Просто guidance /ˈɡaɪdns/

Что можно делать с guidance? 🚫 To scrap guidance /skræp/ – отменить прогноз 🚫 To cancel guidance /ˈkænsl/ – отменить прогноз 🚫 To withdraw withdrew - withdrawn guidance /wɪðˈdrɔː - wɪðˈdruː - wɪðˈdrɔːn/ – отозвать прогноз ⚠️ To suspend guidance /səˈspend/ – “поставить прогноз на паузу” ⚠️ To update guidance /ʌpˈdeɪt/ – обновить прогноз ⚠️ To revise guidance //rɪˈvaɪz/ – пересмотреть прогноз ✅ To reinstate guidance /ˌriːɪnˈsteɪt/ – восстановить прогноз ✅ To confirm guidance /kənˈfɜːm/ – подтвердить прогноз ✅ To reaffirm guidance /ˌriːəˈfɜːm/ – повторно подтвердить прогноз ✅ To raise guidance /reɪz/ – повысить прогноз

  • $WRK is withdrawing guidance due to the pandemic.
  • UDG Healthcare reinstates guidance.
  • $ATVI falls despite strong beats and raised guidance.
  • $INCY has reaffirmed its full year 2020 financial guidance.
  • More firms scrap guidance amid virus chaos.
  • Elon Musk tweeted, then revised, $TSLA financial guidance
  • $BYND keeps its full year guidance suspended.
Sombrero Member
  • Dec 7, 2021
  • #8

McDonald's sues ousted CEO, alleging employee relationships.

Читаем свежую новость на английском и разбираем важные слова. Полная статья здесь https://finance.yahoo.com/news/mcdonalds-sues-ousted-ceo-alleging-131555956.html

Давайте рассмотрим полезные слова из этой статьи. Чтобы придать словам смысл и сразу же поставить в контекст, после прочтения каждой строки, постарайтесь найти слово в тексте новости и понять смысл целого предложения.

✔️ To sue /suː или sjuː/ – возбуждать дело в суде / подавать в суд

✔️ To oust /aʊst/ – выгонять / вытеснять / исключать / отстранять

✔️ To allege /əˈledʒ/ – заявлять / обвинять / утверждать (обычно без доказательств)

✔️ To cover up /ˈkʌvə ʌp/ – прятать / утаивать / заминать что-то

✔️ To reclaim /rɪˈkleɪm/ – требовать возврата / возвращать

✔️ To exercise stock options /ˈeksəsaɪz stɒkˈɒpʃnz/ – осуществлять права по опционам

✔️ To seek damages /siːk ˈdæmɪdʒɪz/ – требовать возмещения убытков

✔️ Flat /flæt/ – обычно это “ровный”, в контексте акций и инвестиций ‘to be flat’ значит “быть без изменений / быть в боковике” (о цене).

Родственные слова и фразы, которые тоже хорошо бы знать:

⬛️ слово или фраза

▪️ пример употребления

⬛️ To sue somebody FOR / OVER something – подать на кого-то в суд за что-то / из-за чего-то

▪️McDonald’s is suing the ex-CEO over an inappropriate relationship with an employee.

⬛️ To sue somebody (FOR something) – подать на кого-то в суд (для получения чего-либо)

▪️They are suing him for more than $40 million.

⬛️ Suit /suːt/ = Lawsuit /ˈlɔːˌsuːt/ – иск / судебное дело

▪️Stephen Easterbrook is facing a lawsuit from McDonald’s

⬛️ To file a suit /faɪl ə suːt/ = To file a lawsuit /faɪl ə ˈlɔːˌsuːt/ against somebody – подать на кого-то в суд

▪️McDonald’s filed a lawsuit against the ousted CEO.

⬛️ Allegation /ˌæləˈɡeɪʃn/ – необоснованное утверждение / недоказанное обвинение

▪️The fast-food company was under pressure over allegations of workplace sexual harassment.

⬛️ Alleged /əˈledʒd/❗️эледжд – утверждаемый / предполагаемый / подозреваемый

▪️Easterbrook is sued over an alleged relationship with an employee.

⬛️ Allegedly /əˈledʒɪdli/❗️ эледжидли – предположительно / якобы / по неподтверждённым данным

▪️McDonald’s is suing its former CEO for allegedly lying during the company’s investigation.

⬛️ Cover-up /ˈkʌvərʌp/ – сокрытие, попытка скрыть информацию, заметание следов

▪️McDonald’s alleges that there has been a cover-up of other relationships.

Теперь попробуйте прочитать статью еще раз. Надеюсь стало понятней

Sombrero Member
  • Dec 7, 2021
  • #9

Разбираем слово ‘plateau’. Что значит, как произносится и как употребляется?

Это слово очень часто можно встретить в англоязычном информационном пространстве, особенно в сфере инвестиций и финансов.

Так что такое ‘plateau’? На самом деле это то же самое, что и “плато” в русском языке. Зачем тогда рассматривать это слово? Дело в том, что в английском слово употребляется и как существительное, и как глагол. Также орфография и произношение этого слова в английском не самые заурядные.

❇️ Значение

Глагол 🔸 to plateau /ˈplætəʊ/ – to stay at a steady level after a period of growth or progress – оставаться на одном и том же уровне после периода роста. Переводится как “выходить на плато” / перестать расти / останавливаться / стабилизироваться.

Существительное 🔸plateau /ˈplætəʊ/ – помимо прямого значения: “Равнина, отделённая от соседней местности крутыми склонами”, также имеет важное для нас метафорическое значение – a time of little or no change after a period of growth or progress. Переводится как “плато” / стабилизация / отсутствие роста или падения.

❇️ Про орфографию

Слово пришло из французского. Поэтому обратите внимание на конечные EAU, которые во французском читаются как о.

❇️ Про произношение

Слово произносится с ударением на первый слог в британском английском и на второй в американском. Ещё в британском на конце звучит скорее эу, а в американском оу. Получаем /ˈplætəʊ/ плЭтэу в британском варианте, /plæˈtoʊ/ плэтОУ в американском.

❇️ Посмотрим на пару форм и их произношение

- We are seeing a plateau /ˈplætəʊ/ in the C-virus cases.

- The positive effect of the surgery plateaus /ˈplætəʊz/ in 1 year.

- The numbers have been plateauing /ˈplætəʊɪŋ/.

- Virus cases plateaued /ˈplætəʊd/ in July.

❇️ Примеры употребления:

🔹 Показатели / характеристики

In many ways the stock charts of rival chip makers Intel ($INTC) and Nvidia’s ($NVDA) resemble their flagship products. As Intel’s central processing unit performance has plateaued, so has its stock price. — Во многом графики производителей чипов Intel и Nvidia отражают то, как развивается их флагманский продукт. Когда компания Intel вышла на плато в развитии своих процессоров, перестала расти и цена её акций. – Источник от 6 июля 2020.

Should you sell airline stocks as demand plateaus? – Источник от 21 июля 2020.

🔹 Количество заболеваний

‘We are seeing a plateau of cases’: Michigan C-Virus numbers decreasing in 7 of 8 regions. Источник от 5 августа 2020.

Что еще может выходить на плато?

Sombrero Member
  • Dec 7, 2021
  • #10

Читаем свежую статью на английском.

Индикатор Баффета .

После статьи привожу список слов, которые могут вызвать затруднение.

Warren Buffett said this metric signaled the 2001 crash — now it’s sounding the alarm on global markets.

Known in investing circles as the “Buffett Indicator,” the measure is simply the total market cap of all U.S. stocks relative to the country’s GDP. When it’s in the 70% to 80% range, it’s time to throw cash at the market. When it moves above 100%, it’s time to lean toward risk-off.

Over the past two decades, global markets have taken big hits on three occasions after the ratio broke into triple digits— In 2000, 2008 and again in 2018. In the U.S. the indicator is now up in all-time record territory.

As for Buffett, he’s been much more active of late, having faced criticism for his lack of maneuvering during the coronavirus meltdown. Still, Berkshire Hathaway , despite ramping up buybacks and building its position in Bank of America, sits on $146.6 billion in cash.

Посмотрим на слова, которые встречаются в статье. Обратите внимание, что перевод, который я даю – контекстуальный. У слов может быть еще много значений, но если они не важны в контексте этой статьи, я их не упоминаю.

После прочтения каждой строки постарайтесь найти слово (или фразу) в тексте и осмыслить его.

✳️ To signal /ˈsɪɡnl/ – сигнализировать / знаменовать / “предупреждать”

The Buffett Indicator is signalling a new crash.

✳️ To sound the alarm /saʊnd ði əˈlɑːm / – бить тревогу

The Buffett Indicator is sounding the alarm on both the US and global markets.

✳️ Measure /ˈmeʒə/ = Metric /ˈmetrɪk/ – индикатор / показатель

The Buffett Indicator is a measure that can signal a new crash.

✳️ Market cap /ˈmɑːkɪt kæp/ = Market CAPitalization – рыночная капитализация (компании)

The market cap of American companies is too damn high!

✳️ Relative to /ˈrelətɪv tʊ/ – по отношению к / относительно

✳️ GDP /ˌdʒiː diː ˈpiː/ – gross domestic product – валовой внутренний продукт – ВВП

✳️ To lean towards /liːn təˈwɔːdz/ – склоняться к

You should lean towards risk-off when the metric moves above 100%.

✳️ Risk-off /ˈrɪskɒf/ – период, когда инвестор не желает принимать риск

✳️ To take a hit /teɪk ə hɪt/ – потерпеть убытки

In 2008 the US market took a huge hit.

✳️ To break into triple digits /trɪpl ˈdɪdʒɪts/ – “пробить трёхзначный уровень”

In August 2020 the Buffett Indicator broke into triple digits for the 1st time since 2018. This might signal an incoming crash.

✳️ All-time record /ˈɔːl taɪm ˈrekɔːd/ – абсолютный рекорд

The Indicator is reaching an all time record in the US market.

✳️ To face criticism /feɪs ˈkrɪtɪˌsɪzm/ – подвергаться критике

Buffett is facing criticism for not buying more stocks during the March crash.

✳️ Meltdown /ˈmeltˌdaʊn/ – кризис / крах

The coronavirus meltdown was a time of opportunity for some people.

✳️ To ramp up /ræmp ʌp/ – наращивать / увеличивать объемы

☝🏾 Часто используется как существительное ramp-up. Например: Tesla expects a ramp-up in the production of its vehicles.

✳️ To build a position /pəˈzɪʃn/ in X stock – наращивать позицию (об акциях)

Berkshire is gradually building its position in Bank of America.

✳️ To sit on /sɪt ɒn/ – владеть чем-то (дословно “сидеть на чем-то”)

Berkshire Hathaway still sits on $146.6 billion in cash.

Можно посмотреть видео, если интересно послушать, как произносятся некоторые слова из статьи. Ну и в целом может быть полезно для закрепления материала 🤓

Sombrero Member
  • Dec 7, 2021
  • #11

Что такое 10-K, 10-Q, 8-K, 4, 13F, S-1? Разбираем ключевые формы отчётности американских публичных компаний.

Все публичные компании в США обязаны отчитываться перед SEC (U.S. Securities and Exchange Commission), то есть Комиссией по ценным бумагам и биржам США (произносится как /es iː siː/).

Вместе эти отчёты обычно называют SEC Filings /es iː siː ˈfaɪlɪŋz/, по отдельности каждый из этих документов – Form (например, Form 10-K). Каждая форма отчётности имеет свое предназначение, поэтому их великое множество (можно удостовериться тут https://www.sec.gov/forms), но давайте рассмотрим ключевые.

❇️ Form 10-K = Annual report /ˈænjuəl rɪˈpɔːt/ – Годовой отчёт по форме 10-K.

Отчёт по форме 10-K описывает бизнес компании, предоставляет финансовую отчетность последних лет, содержит информацию о возможных рисках, об участии компании в судебных разбирательствах, о топ-менеджменте и многое другое. Form 10-K это довольно длинный документ, в котором зачастую больше 100 страниц.

❇️ Form 10-Q = Quarterly report /ˈkwɔːtəli rɪˈpɔːt/ – Ежеквартальный отчёт по форме 10-Q. Содержит информацию о финансовом состоянии компании (без аудита) в динамике, то есть с указанием показателей за аналогичный период прошлого года. Сдается по первым 3 кварталам, информация по 4-му кварталу включается в годовой отчет.

❇️ Form 8-K – форма, которая используется, чтобы уведомить инвесторов о любом событии, которое может оказать влияние на деятельность компании или корпоративную структуру. Например, через эту форму Tesla отчитывалась о предстоящем сплите акций 5-1 + приложение (называется exhibit /ɪɡˈzɪbɪt/) с самим текстом.

А Microsoft о возможности приобретения TikTok.

☝🏽Пресс релизы компаний о финансовых результатах (AKA более читабельная версия квартального отчета) публикуется как приложение (exhibit) к форме 8-K. Например, вот пресс релиз Alteryx за 2 квартал 2020, который обрушил акции компании почти на 40% из-за прогноза на 3 квартал, который был хуже ожиданий инвесторов (смотри раздел Third Quarter 2020 Guidance).

❇️ Form 4 – информация о сделках инсайдеров. Форма подается в течение 2 дней после совершения сделки. Сервисы для оценки акций могут предоставлять эту информацию с задержкой. А вот на сайте https://www.sec.gov/edgar/searchedgar/companysearch.html можно быстро найти инсайдерские сделки по интересующим компаниям. Например, на момент написания этой публикации сайт Gurufocus показывает последнюю инсайдерскую сделку по Tesla от 10 августа, в то время как на сайте SEC уже есть отчет от 12 августа.

❇️ Form 13F – ежеквартальный отчет, который должны сдавать институциональные инвесторы, у которых активов в управлении на сумму $100 миллионов и более (типа Баффета, Сороса, Invesco, Vanguard). Максимальный срок подачи отчета – 45 дней после окончания квартала. Документ включает в себя список активов и их количество.

Вот обновленный список по форме 13F за 2 квартал 2020 Berkshire Hathaway, который был опубликован 14 августа 2020, в котором уже нет авиакомпаний 😬.

❇️ Form S-1 – Заявление о регистрации. Прежде чем выходить на IPO, компания подает форму S-1 (проспект эмиссии).

Документ содержит комментарии и прогнозы менеджмента, информацию о компании и её бизнесе, факторах риска, финансовом положении. Вот, например, проспект Facebook из далёкого 2012.

👀 Все отчёты можно найти на сайте самой компании. Введите в поисковике название компании+SEC filings.

Также полный список отчетов по каждой американской компании можно найти тут https://www.sec.gov/edgar/searchedgar/companysearch.html

Кстати, если интересуют не только отчёты для SEC, но и другие документы, предназначенные для инвесторов, то ищите так

название компании+ir или название компании+investor relations.

Например, Microsoft IR или Microsoft investor relations.

А дальше можно воспользоваться функцией “Гугл Переводчик”, если на английском совсем ничего не понятно.

Полезные выражения в этом контексте:

To file Form X with the SEC /faɪl fɔːm X wɪð ðə es iː siː/ – подать форму отчетности X в SEC.

To disclose information /dɪsˈkləʊz ˌɪnfəˈmeɪʃn/ – раскрыть информацию

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎