Сослагательное наклонение в английском языке (Subjunctive)
В английском граммема наклонения представлена четырьмя основными составляющими: изъявительного/условного/сослагательного/повелительного типа, соотносящими действия с модальной категорией, выражая тем самым реальность/(не)желательность/гипотетичность/побуждение и др. характеристики совершаемых действий.
Nick regarded all this as a pure insult. (Ник рассматривал все это как чистое оскорбление). — верб regarded употреблен в форме изъявительного/индикативного наклонения, констатируя факт совершения действия в прошлом.
It is really possible, that Nick should regard all this as a pure insult. (Вполне возможно, что Ник будет рассматривать все это как чистое оскорбление). — should regard — форма сослагательного наклонения, фиксирующая возможность+желательность реализации действия, относящ-ся к будущему
If Nick had a bad sense of humor, he would regard all this as a pure insult. (Если бы у Ника было плохое чувство юмора, он бы рассматривал все это как чистое оскорбление). — would regard — форма условного наклонения, фиксирующая обозначение маловероятностного действия при определенном условии (If Nick had a bad sense of humor…).
Let Nick regard all this as a pure insult! (Пусть Ник рассматривает все это как чистое оскорбление). — Let Nick regard форма повелительного наклонения, обозначающая побуждение/призыв к реализации действия.
Так, собственно, сослагательное наклонение в английском нацелено на фиксацию не объективно реальных, выражаемых вербальными единицами, действий, а только (не)желаемых/(не)возможных/предположительных в субъективном плане. Таким образом, в рамках сослагательного наклонения речь идет о действиях, которые только желательны, могут быть возможными или являются уже заведомо нереальными. —
It would be even dangerous to quarrel with her now. (Было бы даже опасно спорить с ней сейчас) — возможность/вероятность
We’d (would) like Monika to obey the rules. (Нам бы хотелось, чтобы Моника соблюдала правила) — желательность
They could have bought their house back. (Они могли бы выкупить свой дом). — физическая возможность (маловероятностная в прошлом)
They should have bought their house back. (Им следовало бы выкупить свой дом). — упрек/сожаление о нереализованном действии
I really wish John wouldn’t bathe his hands in blood. (Хорошо бы Джон не обагрил свои руки кровью) — пожелание/предостережение
При этом, как становится очевидным из примеров, сослагательное наклонение в английском (в отличие от, например, его однокомпонентного/одновариантного характера (через част. бы — я рассмотрел бы, он выучил бы и др.) в русском языке) рассматривают в рамках комплексной перспективы, предусматривающей две его разновидности (Subjunctive I и II), каждая из которых будет различаться присущими ей типичными грамматическими конструкциями/формами, также, в свою очередь, подразделяющимися на два временных варианта (1 — неперфектные (трактовка действий событий в свете настоящего будущего времени — It would be rather interesting to find her out. (Было бы любопытно (в будущем) разоблачить ее)) ; 2 — перфектные (трактовка действий событий в свете предшествования моменту речи — It would have been (раньше) rather interesting to find her out. (Было бы любопытно (в прошлом — этого не произошло) разоблачить ее.)).
Так, Subjunctive I представляет собой систему простых/синтетических форм, образование которых происходит без посредства вспомогательных (кроме Past-Perfect-Subjunctive — присутст-т вспом. had) единиц, являясь архаичными вариантами своего рода, пережитками древнеанглийского периода языкового развития. Речь здесь пойдет о трех основных составляющих:
1. Present-Subjunctive , совпадающей с инфинитивной/неопределенной/словарной формой верба (с одновременным опущением to), которая, при этом, не меняется вне зависимости от числа/лица глагола, не применяется и традиционное добавление в 3-лице-единственном числе индикатора -s. Фиксирует желательные/возможные действия в отношении настоящего/будущего —
He commands that she find them out. (Он приказывает, чтобы она их разоблачила).
It is extremely important that she go straight to the police station just now. (Крайне важно, чтобы она прямо сейчас отправилась прямиком в полицейский участок).
Что касается самого верба (to) be, то он также сохраняет свою единственно возможную здесь форму (be) во всех числах/лицах. —
They propose that Jim be abreast of the leading runner. (Они предлагают, чтобы Джим бежал наравне с лидером).
It’s not desirable that tyrants and sycophants be. (Нежелательно, чтобы существовали тираны и подхалимы).
Нужно отметить, что Present-Subjunctive является широко употребительной только для домена американского языкового варианта, в британском ее использование нехарактерно и ограничено рамками официально-делового/научного/(реже) публицистического/(реже) книжного стилей.
2. Past-Subjunctive, совпадающей по своему оформлению с вербальными формами Past-Indefinite (2 вербальная форма). Фиксирует желательные/возможные действия в отношении прошлого —
I wish the French Academy compiled their Dictionary in time. (Как бы я хотел, чтобы Французская Академия составила свой словарь вовремя)
It′s high time they transmitted the election results to the newsroom. (Им уже давно было пора передать результаты выборов в пресс-центр.)
Что касается самого верба (to) be, то он сохраняет свою единственно возможную здесь форму (were) во всех числах/лицах (в разговорном языке часто все же встречается was — в первом/третьем-лице-единственного-числа.) —
Jessica behaved herself as if her patience were at an end. (Джессика вела себя так, будто ее терпение лопнуло (подходило к концу)).
We wish there still were some food in the fridge.(Как бы мы хотели, чтобы в холодильнике оставалась еще какая-нибудь еда.)
3. Past-Perfect-Subjunctive, совпадающей по своему образованию вербальными формами Past-Perfect (had+III верб. форма). Фиксирует желательные/возможные действия в отношении прошлого+предшествование речевому моменту
If only the employee had relayed (тогда) that message to his boss! (Если бы только работник отправил (тогда) сообщение своему начальнику.)
Nicky felt as if he had swallowed some nasty medicine. (Ники чувствовал себя так, как если бы он проглотил какое-то противное лекарство).
таблица. сослагательное наклонение в английском — Subjunctive I,Особенности формообразования
совпадение с инфинитивной/неопределенной/словарной формой верба (без to), без добав-ия –s (d 3-лице-единственном-числе)
совпадение по своему оформ-ию с вер-ми формами Past-Indefinite (2 верб-я форма).
Наиболее употребительной в Subjunctive I считается форма were, остальные используются весьма редко и имеют определенные стилевые ограничения.
Формы Subjunctive II, являющиеся аналитическими/составными по своей структуре (схема: вспом-ые would/should-модальные could/might+простой(simple)/перфектный(perfect) инфинитив (с опущением to )- (to) play (a leading part) — играть (главную роль) — would/should/could/might+play (a leading part) — would/should/could/might+have(has)play+ed (a leading part)), напротив, представляются весьма широко используемыми в современном английском. Итак, различают следующие основные варианты:
1. would/should(1-лицо-ед.-мн.-числа)+инфинитив — выражают реальный характер возможных/предполагаемых/желательных и др. действий в отношении будущего/настоящего
It’s a pity you are planning so many occupations for tomorrow. I should invite you to a game of chess. (Жаль, что ты планируешь так много занятий на завтра. Иначе я бы пригласил тебя на партию в шахматы.)
Your cordial invitation would be in season and out of season. (Ваше сердечное предложение было бы и кстати и некстати).
2. could/might.+инфинитив — выражают реальный характер возможных/предполагаемых/желательных и др. действий в отношении будущего/настоящего + дополнительные модальные значения
Jessy’s remark could be to the point. (Замечание Джесси могло бы оказаться весьма кстати). + физич./умст-ая возм-ть
Where’s your husband? Might we send him out our invitation? (А где Ваш муж? Могли бы мы отправить ему наше приглашение? + связь с опред-ми обст-ми (если это будет можно).
3. would/should(1-лицо-ед.-мн.-числа)+Perfect-инфинитив — выражают нереальный характер возможных/предполагаемых/желательных и др. действий в отношении прошлого
Thank God! I shouldn’t have held down a job without your appropriate help. (Слава богу! Я бы не справился (тогда) с работой без вашей своевременной помощи) — но я с ней справился.
She would have jumped back, but she had no time to do it. (Она бы отпрыгнула, назад, но не успела этого сделать). — не отпрыгнула
4. could/might.+Perfect-инфинитив — выражают нереальный характер возможных/предполагаемых/желательных и др. действий в отношении прошлого+ дополнительные модальные значения
We could have rearranged the furniture, but thought it was useless. (Мы могли бы переставить мебель, но подумали, что это бесполезно)+ физич. возм-ть
It is really strange that John might have tried to shift the blame onto anyone else. (Действительно странно, чтобы Джон (тогда) попытался переложить ответственность на кого-то другого.) — он этого не сделал + связь с опред-ми обст-ми
5. should+инфинитив — выражает маловероятностный характер предположительных действий в отношении будущего/настоящего в рамках условных предложений+рекомендация/требование и др.
It is possible the money should come very opportunely. Возможно (но маловероятно), (что) деньги придут весьма кстати). +желательность
It is extremely important that they should shift to another flat. (Чрезвычайно важно (маловероятно), чтобы они переехали на новую квартиру) + рекомендация
6. should+Perfect-инфинитив — выражает нереальный характер предположительных действий в отношении прошлого в рамках условных предложений.+ упрек
You should have troubled about that painful incident. (Вам следовало бы побеспокоиться насчет того неприятного случая.) вы этого не сделали + упрек
Kelly felt sure that we should have taken the children from the country into town. (Келли была уверена что нам следовало бы перевезти детей с дачи в город) — мы этого не сделали + упрек